Исус заповяда на демона да излезе и той напусна тялото на момчето. В същия миг то оздравя.
Йоан 4:52 - Новият завет: съвременен превод Човекът попита: „По кое време синът ми започна да се чувства по-добре?“ Слугите отговориха: „Треската му премина вчера около един часа.“ Още версииЦариградски А той ги попита в кой час му стана по-леко; и рекоха му: Вчера по седемте часа го остави треската. Ревизиран А той ги попита в кой час му стана по-леко. Те му казаха: В седмия час треската го остави. Верен А той ги попита в кой час му е станало по-леко. Те му казаха: Вчера в седмия час треската го остави. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той ги попита за часа, когато на сина му е станало по-леко. И те му отговориха: „Вчера в един часа след обяд огънят му премина.“ Библия ревизирано издание А той ги попита за часа, когато му стана по-леко. Те му казаха: В седмия час треската го остави. Библия синодално издание (1982 г.) А той ги попита за часа, в който му стана по-леко. Отговориха му: вчера в седмия час го остави огницата. |
Исус заповяда на демона да излезе и той напусна тялото на момчето. В същия миг то оздравя.
Тогава Исус каза на стотника: „Върви си у дома. Нека стане така, както си повярвал.“ И в същия миг слугата му оздравя.
Бащата разбра, че това е времето, по което Исус беше казал: „Синът ти ще живее.“ И той, и всички хора в дома му повярваха.