Така последните сега ще станат първи, а тези, които сега са първи, ще станат последни.“
Йоан 4:30 - Новият завет: съвременен превод И хората излязоха от града и отидоха при него. Още версииЦариградски И тъй, излязоха от града та идеха къде него. Ревизиран Те излязоха от града и отиваха към Него. Верен Тогава те излязоха от града и отиваха към Него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава те излязоха от града и тръгнаха към Него. Библия ревизирано издание Те излязоха от града и отиваха при Него. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава те излязоха из града и идеха към Него. |
Така последните сега ще станат първи, а тези, които сега са първи, ще станат последни.“
„Елате да видите един човек, който ми каза всичко, което съм извършила през живота си. Да не би той да е Месията?“
Много от самаряните в този град повярваха в Исус заради думите на жената, която свидетелстваше за него: „Той ми каза всичко, което съм извършила.“
Затова веднага изпратих да те повикат и ти направи добре, че дойде. Сега всички стоим пред Бога, за да чуем всичко, което Господ ти е заповядал да ни кажеш.“
Когато Павел и Варнава излизаха от синагогата, хората ги помолиха да дойдат отново другата събота и да им разкажат повече за тези неща.
Законът дойде, за да се увеличат греховете, но там, където те растяха, Божията благодат растеше още повече,