Бог погледна снизходително към времената на незнанието, но сега заповядва на всички хора навсякъде да се покаят.
Деяния 14:16 - Новият завет: съвременен превод В миналото той остави всеки народ да върви по своя път, Още версииЦариградски който в преминалите родове оставил бе всичките народи да ходят по своите пътища, Ревизиран Който през миналите поколения е оставял всичките народи да ходят по своите пътища, Верен който през миналите поколения е оставял всичките народи да ходят по своите пътища, Съвременен български превод (с DC books) 2013 В миналите поколения Той остави всички народи да вървят по своите пътища, Библия ревизирано издание Който през миналите поколения е оставял всички народи да ходят по своите пътища, Библия синодално издание (1982 г.) Който в миналите поколения остави всички народи да вървят по своите пътища, |
Бог погледна снизходително към времената на незнанието, но сега заповядва на всички хора навсякъде да се покаят.
И понеже не счетоха, че си струва да имат истинското познание за Бога, той ги предаде на поквареното им мислене, за да вършат непристойни дела.
Чрез кръвта на Исус Бог го представи като изкупителна жертва за греховете на онези, които имат вяра. Така показа, че е бил справедлив, когато, поради снизхождението си, в миналото не е наказал хората за греховете им.
по онова време бяхте без Христос, бяхте изключени от общността на Израел, бяхте чужди на заветите, свързани с Божието обещание, и живеехте в този свят без надежда и без Бог.
Достатъчно дълго досега живяхте, вършейки това, което езичниците харесват — бяхте отдадени на разврат и похотливи страсти, на пиянство, оргии, гуляи и гнусно идолопоклонство.