Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Второ Солуняни 2:4 - Новият завет: съвременен превод

Той ще се противи и ще се превъзнася над всичко, което се нарича „Бог“, и над всичко, на което хората се покланят — до такава степен, че ще влезе в Божия храм, ще седне на престола и сам ще се провъзгласи за Бог.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

който се противи и превъзнося се повече от всекиго който се нарича Бог, или нещо което за свето се почита, така щото да седне в храма Божий както Бог, и да показва себе си че е Бог.

Вижте главата

Ревизиран

който <така> се противи и се превъзнася над всеки, който се нарича Бог, или на когото се отдава поклонение, щото той седи както Бог в Божия храм и представя себе си за Бог.

Вижте главата

Верен

който се противи и се превъздига над всичко, което се нарича Бог или на което се отдава поклонение, така че той като Бог да седне в Божия храм, като представя себе си за Бог.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Той се противи и се превъзнася над всичко, което е божествено и свято, дори ще седне като бог в Божия храм, за да се представи за бог.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

който така се противи и се превъзнася над всеки, който се нарича Бог, или на когото се отдава поклонение, така че той седи както бог в Божия храм и представя себе си за Бог.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

който се противи и се превъзнася над всичко, що се нарича Бог, или светиня, за да седне като бог в Божия храм, показвайки себе си, че е бог.

Вижте главата
Други преводи



Второ Солуняни 2:4
13 Кръстосани препратки  

защото като вървях из града и разглеждах светините ви, видях и един жертвеник, на който пишеше: «на неизвестен бог». Ето, този Бог ви изявявам, когото вие почитате, без да познавате.


И въпреки че и на небето, и на земята има много „богове“, както хората ги наричат (а наистина има много „богове“ и много „господари“),