За църквата в цяла Юдея, Галилея и Самария настъпи мирно време. Вярващите живееха в страх от Господа, а Святият Дух ги насърчаваше и с негова помощ броят им растеше и църквата укрепваше.
Второ Коринтяни 8:24 - Новият завет: съвременен превод Затова докажете им любовта си, покажете им защо се гордеем с вас, за да могат всички църкви да го видят. Още версииЦариградски Покажете прочее към тях и пред църквите доказателството на вашата любов и на нашата с вас похвала. Ревизиран Покажете им, прочее, пред църквите доказателство на вашата любов и на <справедливостта на> нашата похвала с вас. Верен И така, покажете на тях, а и пред църквите, доказателство за своята любов и за основателността на нашата похвала с вас. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова дайте както пред тях, така и пред църквите, доказателство за вашата любов и за това, че основателно се хвалим с вас. Библия ревизирано издание И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, дайте доказателство за вашата любов и за това, дето се хвалим с вас, както на тях, така и пред лицето на църквите. |
За църквата в цяла Юдея, Галилея и Самария настъпи мирно време. Вярващите живееха в страх от Господа, а Святият Дух ги насърчаваше и с негова помощ броят им растеше и църквата укрепваше.
Аз ви бях хвалил пред Тит, а сега нямаше защо да се срамувам от хвалбите си. Защото както беше истина всичко, което ви говорихме, така и хвалбите ни за вас пред Тит се оказаха верни.
Говоря ви с огромна увереност, много се гордея с вас, вие изключително ме насърчавате и във всичките ни беди аз съм преизпълнен с радост.
Не казвам това като заповед, а чрез загрижеността на другите изпитвам искреността на вашата любов.