Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Римляни 8:21 - Библия синодално издание (1982 г.)

с надежда, че и самите твари ще бъдат освободени от робството на тлението при славното освобождение на синовете Божии.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

с надежда че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в свободата на славата на чадата Божии.

Вижте главата

Ревизиран

с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, <и ще премине> в славната свобода на Божиите чада.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

че създаденото от него ще бъде освободено от своето робство на разруха и ще се радва на славната свобода, която принадлежи на Божиите деца.

Вижте главата

Верен

с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на преходността и ще премине в славната свобода на Божиите деца.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

че и самото творение ще бъде освободено от робството на тлението при славното освобождение на Божиите синове.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на тлението и ще премине в славната свобода на Божиите деца.

Вижте главата
Други преводи



Римляни 8:21
8 Кръстосани препратки  

Когото небето трябваше да прибере до онова време, докато се възстанови всичко, що бе говорил Бог чрез устата на всички Свои свети пророци отвека.


Па и тварите с нетърпение ожидат прославянето на синовете Божии,


А които е предопределил, тях и призвал; и които е призвал, тях и оправдал; а които е оправдал, тях и прославил.


Тъй е и възкресението на мъртвите: сее се в тление – възкръсва в нетление;


Думите: „още веднъж“ означават, че колебливото, като сътворено, ще се измени, та да пребъдва неколебливото.


Но ние, според обещанието Му, очакваме ново небе и нова земя, на които обитава правда.


И видях ново небе и нова земя, защото предишното небе и предишната земя бяха преминали, и морето вече го нямаше.