И там ще бъде друм, и пътят по него ще се нарече свет път; нечистият не ще ходи по него; но той ще бъде само за тях; които ходят по тоя път, дори и неопитните не ще се заблудят.
Първо Петрово 1:16 - Библия синодално издание (1982 г.) Защото писано е: „бъдете свети, понеже Аз съм свет“. Още версииЦариградски защото е писано: "Свети бъдете, защото аз съм свет." Ревизиран защото е писано: "Бъдете свети, понеже Аз съм свет". Новият завет: съвременен превод Както е писано: „Бъдете святи, защото аз съм свят.“ Верен защото е писано: „Бъдете свети, понеже Аз съм свят.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото е писано: „Бъдете святи, понеже Аз съм свят.“ Библия ревизирано издание защото е писано: „Бъдете святи, понеже Аз съм свят.“ |
И там ще бъде друм, и пътят по него ще се нарече свет път; нечистият не ще ходи по него; но той ще бъде само за тях; които ходят по тоя път, дори и неопитните не ще се заблудят.
защото Аз съм Господ, Бог ваш; осветявайте се и бъдете свети, защото Аз (Господ, Бог ваш) съм свет; и не осквернявайте душите си с каквото и да е пълзящо по земята животно,
защото Аз съм Господ, Който ви изведох от Египетската земя, за да бъда ваш Бог. И тъй, бъдете свети, защото Аз съм свет.
обади на цялото общество Израилеви синове и им кажи: бъдете свети, защото Аз, Господ, Бог ваш, съм свет.