След това погледнах, и ето, врата отворени на небето, и предишният глас, що бях чул като от тръба, която говореше с мене, каза: изкачи се тук, и ще ти покажа, какво трябва да стане след това.
Откровение 5:4 - Библия синодално издание (1982 г.) И аз плаках много, че никой се не намери достоен да разгърне и прочете тая книга, нито да я гледа. Още версииЦариградски И аз плаках много защото се не намери никой достоен да разгъне и да прочете книгата, нито да я гледа. Ревизиран И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата нито да я гледа. Новият завет: съвременен превод И аз горчиво заплаках, защото не се намери никой, достоен да разгърне този свитък или да погледне в него. Верен И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да отвори книгата, нито да я гледа. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И аз плаках много, че никой не се намери достоен да разгъне свитъка и да погледне в него. Библия ревизирано издание И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата, нито да я гледа. |
След това погледнах, и ето, врата отворени на небето, и предишният глас, що бях чул като от тръба, която говореше с мене, каза: изкачи се тук, и ще ти покажа, какво трябва да стане след това.
И никой не можеше, нито на небето, нито на земята, нито под земята, да разгърне книгата, нито да я гледа.
И един от старците ми рече: не плачи; ето, лъвът, който е от Иудиното коляно, коренът Давидов, победи и може да разгърне книгата и да снеме седемте ѝ печата.