Па го изведе навън и (му) рече: погледани към небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И му рече: толкова ще бъдат твоите потомци.
Наум 3:16 - Библия синодално издание (1982 г.) Търговците у тебе станаха повече от звездите на небето; ала тия скакалци ще се пръснат и ще отлетят. Цариградски Умножила си търговците си , Повече от звездите небесни: Ателавът се разпростря, и литна. Ревизиран (Умножила си търговците си Повече от небесните звезди;) <Както> изедникът опустоши и отлетя, Верен Умножила си търговците си повече от небесните звезди. Скакалецът опустоши и отлетя. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ти си увеличила своите търговци повече от звездите по небето – скакалците се раздвижиха и отлетяха. Библия ревизирано издание (Умножила си търговците си повече от небесните звезди.) Както скакалецът опустоши и отлетя, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Търговците ти станаха повече от небесните звезди, както скакалците опустошават земята и отлитат. |
Па го изведе навън и (му) рече: погледани към небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И му рече: толкова ще бъдат твоите потомци.
Аз ще благословя и преблагословя, ще размножа и преумножа твоето семе, както небесните звезди и както пясъка по морския бряг; и твоето семе ще завладее градовете на враговете си;
И умножи синовете им като небесните звезди и ги въведе в земята, за която бе говорил на отците им, че ще дойдат да я владеят.
Кой определи това за Тир, който раздаваше венци, чиито купци бяха князе, а търговците му – най-чутовни на земята?
Както е небесното воинство безчетно, и неизмерим е морският пясък, тъй ще размножа племето на Моя раб Давида и на левитите, които Ми служат.
каквото остана от гъсеници, изядоха скакалци; каквото остана от скакалци, изядоха червеи; а що остана от червеи, доядоха бръмбари.