Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Наум 3:16 - Библия синодално издание (1982 г.)

Търговците у тебе станаха повече от звездите на небето; ала тия скакалци ще се пръснат и ще отлетят.

Вижте главата

Цариградски

Умножила си търговците си , Повече от звездите небесни: Ателавът се разпростря, и литна.

Вижте главата

Ревизиран

(Умножила си търговците си Повече от небесните звезди;) <Както> изедникът опустоши и отлетя,

Вижте главата

Верен

Умножила си търговците си повече от небесните звезди. Скакалецът опустоши и отлетя.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Ти си увеличила своите търговци повече от звездите по небето – скакалците се раздвижиха и отлетяха.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

(Умножила си търговците си повече от небесните звезди.) Както скакалецът опустоши и отлетя,

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Търговците ти станаха повече от небесните звезди, както скакалците опустошават земята и отлитат.

Вижте главата



Наум 3:16
7 Кръстосани препратки  

Па го изведе навън и (му) рече: погледани към небето и изброй звездите, ако можеш ги изброи. И му рече: толкова ще бъдат твоите потомци.


Аз ще благословя и преблагословя, ще размножа и преумножа твоето семе, както небесните звезди и както пясъка по морския бряг; и твоето семе ще завладее градовете на враговете си;


И умножи синовете им като небесните звезди и ги въведе в земята, за която бе говорил на отците им, че ще дойдат да я владеят.


Не изтребиха народите, за които им бе казал Господ,


Кой определи това за Тир, който раздаваше венци, чиито купци бяха князе, а търговците му – най-чутовни на земята?


Както е небесното воинство безчетно, и неизмерим е морският пясък, тъй ще размножа племето на Моя раб Давида и на левитите, които Ми служат.


каквото остана от гъсеници, изядоха скакалци; каквото остана от скакалци, изядоха червеи; а що остана от червеи, доядоха бръмбари.