Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 9:5 - Библия синодално издание (1982 г.)

Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете ли; или да кажа: стани и ходи?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете ти, или да река: Стани и ходи?

Вижте главата

Ревизиран

Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи?

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»?

Вижте главата

Верен

Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете; или да кажа: стани и ходи?

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Защото кое е по-лесно? Да кажа „Прощават ти се греховете“ ли или да кажа „Стани и ходи“?

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Защото кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи?

Вижте главата
Други преводи



Матей 9:5
15 Кръстосани препратки  

И ето, донесоха при Него един разслабен, сложен на постелка. И като видя Иисус вярата им, каза на разслабения: дерзай, чедо, прощават ти се греховете!


Но за да знаете, че Син Човеческий има власт на земята да прощава грехове (тогава казва на разслабения): стани, вземи си постелката и върви у дома си.


Като видя вярата им, Иисус каза на разслабения: чедо, прощават ти се греховете.


И Той, като видя вярата им, рече му: човече, прощават ти се греховете.


Ней пък рече: прощават ти се греховете.


И заради вярата в Неговото име, името Му укрепи тогова, когото гледате и познавате, а вярата, що е чрез Него, му даде това изцеление пред всинца ви.


И Петър му каза: Енее, Иисус Христос те изцерява; стани и си сбери постелката. И той веднага стана.