седи в гробове и нощува в пещери; яде свинско месо, и в съдовете му има гнусно вариво;
Марк 5:3 - Библия синодално издание (1982 г.) той имаше живелище в гробищата, и никой не можеше да го върже даже с вериги; Още версииЦариградски който имаше жилището си в гробищата, и никой не можеше да го върже нито с вериги; Ревизиран Той живееше в гробищата, и никой вече не можеше да го върже нито с верига; Новият завет: съвременен превод Този човек живееше в гробниците и никой вече не можеше да го върже, даже и с вериги. Верен Той имаше обиталище в гробищата и никой вече не можеше да го върже дори с верига, Съвременен български превод (с DC books) 2013 живееше по гробниците и никой не можеше да го върже дори с вериги. Библия ревизирано издание Той живееше в гробищата и никой вече не можеше да го върже дори с верига; |
седи в гробове и нощува в пещери; яде свинско месо, и в съдовете му има гнусно вариво;
И когато Той излезе от кораба, на часа Го срещна един излязъл от гробищата човек, хванат от нечист дух;
защото много пъти бе оковаван с окови и вериги, но той разкъсваше веригите, счупваше оковите, и никой не беше в сила да го укроти;
Защото Иисус бе заповядал на нечистия дух да излезе от тоя човек; понеже от дълго време го мъчеше, тъй че го вързваха с вериги и окови и го пазеха; но той разкъсваше оковите, и гонен биваше от беса по пущинаците.