Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 2:8 - Библия синодално издание (1982 г.)

В тая същата страна имаше пастири, които нощуваха на полето и пазеха нощна стража при стадото си.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И по онези места имаше овчари които нощуваха на полето, и вардеха стража през нощ за стадото си.

Вижте главата

Ревизиран

И на същото място имаше овчари, които живееха в полето, и пазеха нощна стража около стадото си.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Недалеч в полето имаше няколко овчаря, които живееха навън и пазеха стадата си през нощта.

Вижте главата

Верен

А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

В тази област имаше пастири, които нощуваха на полето, за да наглеждат нощем стадото си.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.

Вижте главата
Други преводи



Лука 2:8
8 Кръстосани препратки  

Жив съм Аз! казва Господ Бог; задето Моите овци бяха оставени да бъдат разграбвани и, нямайки пастир, станаха плячка на всички полски зверове, и задето Моите пастири не търсиха овците Ми, понеже те пасоха сами себе си, а Моите овци не пасоха, –


и роди своя Син първенец, пови Го и Го положи в ясли, защото нямаше за тях място в странноприемницата.


И ето, яви се пред тях Ангел Господен, и слава Господня ги осия; и се изплашиха твърде много.