Против него направи съзаклятие Факей, син на Ремалия, негов велможа, нападна го в Самария, в покоите на царския дом, с Аргов и Арие, имайки със себе си и петдесет души галаадци, уби го и се възцари вместо него.
Йеремия 41:7 - Библия синодално издание (1982 г.) И щом влязоха сред града, Исмаил, Натаниев син, заедно с ония, които бяха с него, ги уби и хвърли в ров. Цариградски И когато дойдоха всред града, Исмаил Натаниевът син ги закла, и хвърли ги всред рова, той и мъжете които бяха с него. Ревизиран И когато дойдоха всред града, Исмаил Натаниевият син ги закла; и той и мъжете, които бяха с него, <ги хвърлиха> всред окопа. Верен И когато дойдоха вътре в града, Исмаил, синът на Натания, ги закла и ги хвърли в рова; той и мъжете, които бяха с него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И когато влязоха посред града, Нетаниевият син Исмаил със своите мъже ги закла и ги хвърли в ров. Библия ревизирано издание И когато дойдоха сред града, Исмаил, Натаниевият син, ги закла; и той, и мъжете, които бяха с него, ги хвърлиха сред окопа. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И когато дойдоха всред града, Исмаил, Натаниевия син, ги закла; и той и мъжете които бяха с негоги хвърлиха в окопа. |
Против него направи съзаклятие Факей, син на Ремалия, негов велможа, нападна го в Самария, в покоите на царския дом, с Аргов и Арие, имайки със себе си и петдесет души галаадци, уби го и се възцари вместо него.
а ти си захвърлен вън от гробницата си като захвърлен клон, като дреха на убити, на погубени с меч, които спускат в каменни ровове, – ти си като тъпкан труп,
Нозете им тичат към зло, и те бързат да проливат невинна кръв; мислите им – мисли нечестиви; в пътеките им – опустошение и гибел.
Князете ѝ са като вълци, които грабят плячка, проливат кръв, погубват души, за да придобият корист.