И гледах животните, – и ето, на земята до тия животни по едно колело пред четирите им лица.
Йезекиил 10:13 - Библия синодално издание (1982 г.) На тия колела чух да се казва: галгал. Цариградски А за колелата, те се зовеха, както слушах, Галгал. Ревизиран А колкото за колелата, те се наричаха, като слушах аз, търкалящи <колела>. Верен Колелата чух, че се нарекоха вихрови колела. Съвременен български превод (с DC books) 2013 За тези колела чувах, че се наричат „вихър“. Библия ревизирано издание А колкото до колелата, те се наричаха, както чух, търкалящи колела. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А на тези колела чух да се казва – „Вихрените колела“. |
И гледах животните, – и ето, на земята до тия животни по едно колело пред четирите им лица.
И цялото им тяло, и гърбът им, и ръцете им, и крилата им, и колелата наоколо бяха пълни с очи, – всичките им четири колела.
И всяко животно имаше четири лица: първото лице – лице херувимско, второто лице – лице човешко, третото лице – лице лъвско и четвъртото – лице орлово.
И говори Той на човека, облечен с ленена дреха, и каза: влез между колелата под Херувимите, вземи пълна шепа разпалени въглища измежду Херувимите и разхвърли ги върху града; и той влезе пред очите ми.