на твоите роби не дават плява, а казват ни: правете тухли. И ето, бият твоите роби. Онеправдават твоя народ!
Изход 5:17 - Библия синодално издание (1982 г.) Но той (им) отговори: празни сте вие, празни, та затова и казвате: да идем да принесем жертва Господу. Цариградски А той отговори: Лениви сте, лениви за това казвате: Да отидем да принесем жертва Господу. Ревизиран Но той каза: Без работа останахте, без работа; затова казвате: Нека отидем да принесем жертва Господу. Верен Но той каза: Лениви сте, лениви! Затова казвате: Нека отидем да принесем жертва на ГОСПОДА. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но той отговори: „Мързеливи сте вие, мързеливи. Затова казвате: „Да отидем да извършим жертвоприношение на Господа.“ Библия ревизирано издание Но той отговори: Без работа останахте, без работа, затова казвате: Нека отидем да принесем жертва на Господа. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но той каза: Без работа останахте, без работа; затова казвате, нека отидем да принесем жертва на Господа. |
на твоите роби не дават плява, а казват ни: правете тухли. И ето, бият твоите роби. Онеправдават твоя народ!
Идете прочее работете; плява няма да ви се даде, а определеното число тухли ще давате.
а карайте ги да правят толкова тухли, колкото правиха вчера и завчера, без да намалявате; те стоят празни, затова и викат: да идем и принесем жертва на нашия Бог;
Трудете се не за храна тленна, а за храна, която пребъдва до живот вечен и която ще ви даде Син Човеческий; защото върху Него е положил Своя печат Отец Бог.