Тогава Сепфора взе остър камък, обряза крайната плът на сина си и, като я хвърли при нозете Моисееви, рече: ти си ми кръвен жених.
Изход 4:26 - Библия синодално издание (1982 г.) И Господ си отиде от него. Тогава тя рече: кръвен жених – поради обрезанието. Цариградски И дръпна се от него Господ: тогаз рече: Ти си ми жених на кръв, поради обрязването. Ревизиран След това <Господ> се оттегли от него. Тогава каза тя, поради обрязването: Ти <ми> си кървав младоженец. Верен След това ГОСПОД се оттегли от него. Тогава тя каза: Кръвен младоженец! – поради обрязването. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Господ отстъпи от него. След това тя каза: „Кръвен младоженец – поради обрязването.“ Библия ревизирано издание След това Господ се оттегли от него. Тогава тя каза поради обрязването: Ти си ми кървав младоженец. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Господ се оттегли от него. Тогава тя каза: Кръвен младоженец поради обрязването. |
Тогава Сепфора взе остър камък, обряза крайната плът на сина си и, като я хвърли при нозете Моисееви, рече: ти си ми кръвен жених.
А Господ рече на Аарона: иди и посрещни Моисея в пустинята. И той отиде, срещна го при Божията планина и го целуна.