и правеха живота им горчив с тежката работа над глина и тухли и с всяка полска работа, с всяка работа, на която ги караха с жестокост.
Изход 1:15 - Библия синодално издание (1982 г.) Египетският цар заповяда на бабите, които бабуваха на еврейки и от които едната се казваше Шифра, а другата Фуа, Цариградски И говори Египетский цар на бабите Еврейски, (от които първата се именуваше Шифра, а втората Фуа,) Ревизиран При това, египетският цар заръча на еврейските баби, (от които едната се именуваше Шифра, а другата Фуа), като им каза: Верен И египетският цар говори на еврейските акушерки, от които едната се наричаше Шифра, а другата Фуа, и им каза: Съвременен български превод (с DC books) 2013 Египетският цар отправи заповед към бабите акушерки, които оказваха родилна помощ на еврейките и от които едната се казваше Шифра, а другата Фуа: Библия ревизирано издание При това египетският цар заповяда на еврейските баби (от които едната се наричаше Шифра, а другата Фуа): Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г При това, египетският цар заръча на еврейските баби, (от които едната се именуваше Шифра, а другата Пуа), като им каза: |
и правеха живота им горчив с тежката работа над глина и тухли и с всяка полска работа, с всяка работа, на която ги караха с жестокост.
и (им) рече: кога бабувате на еврейки, гледайте при раждането: ако е момче, убивайте го, ако е момиче, нека живее.
Той им рече: „аз съм евреин, почитам Господа, Бога на небесата, Който направи морето и сушата“.