Защото ето, Аз ще заповядам и ще пръсна дома Израилев по всички народи, както се пръскат зърна в решето, и нито едно не пада на земята.
Деяния 27:44 - Библия синодално издание (1982 г.) а другите да излязат – едни на дъски, а други на щогоде от кораба; тъй стана, че всички се спасиха на земята. Още версииЦариградски а останалите, едни на дъски, други пък на нещо от кораба. И така бе та се избавиха всички на сушата. Ревизиран и останалите <да се спасяват>, кои на дъски, кои пък на нещо от кораба. И така стана та всички излязоха на сушата. Новият завет: съвременен превод Останалите трябваше да стигнат до брега на дъски или на парчета от кораба. Така всички благополучно се добраха до сушата. Верен а останалите да се спасяват – кои на дъски, кои на нещо от кораба. И така стана, че всички излязоха на сушата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 а пък останалите – кои на дъски, кои на други корабни отломки. И така всички се спасиха на сушата. Библия ревизирано издание а останалите да се спасяват – кой на дъски, кой пък на нещо от кораба. И така стана, че всички излязоха на сушата. |
Защото ето, Аз ще заповядам и ще пръсна дома Израилев по всички народи, както се пръскат зърна в решето, и нито едно не пада на земята.
А сега ви съветвам да бъдете бодри, защото ни една душа от вас няма да погине, а само корабът.
и каза: не бой се, Павле, ти трябва да излезеш пред кесаря; и ето, Господ ти подари всички тия, които плуват с тебе.
Павел каза на стотника и на войниците: ако тия не останат на кораба, вие не можете се спаси.