Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Галатяни 5:23 - Библия синодално издание (1982 г.)

кротост, въздържание. Против такива няма закон.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

кротост, въздържание: против таквиз няма закон.

Вижте главата

Ревизиран

кротост, себеобуздание; против такива <неща> няма закон.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

тактичност, въздържание. Срещу такива неща няма закон.

Вижте главата

Верен

кротост, себеобуздание; против такива няма закон.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

кротост, въздържание. Против такива няма закон.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.

Вижте главата
Други преводи



Галатяни 5:23
7 Кръстосани препратки  

Ето, Аз ще му туря пластир и лечебни средства, ще ги изцеря и ще им открия изобилие от мир и от истина,


А когато Павел говореше за правда, за въздържание и за бъдещия съд, Феликс се уплаши и отговори: сега си иди, а кога намеря време, ще те повикам.


Всеки, който се подвизава, от всичко се въздържа: те – за да получат тленен венец, а ние – нетленен.


Ако се водите по дух, вие не сте под закон.


като знае, че законът е установен не за праведник, а за беззаконници и непослушници, за нечестивци и грешници, за неправедни и скверни, за ония, които оскърбяват баща си и майка си, за човекоубийци,


но страннолюбив, добролюбив, целомъдър, справедлив, благочестив, въздържан,


старците да бъдат трезвени, почтени, целомъдри, здрави във вярата, в любовта, в търпението;