Второзаконие 22:7 - Библия синодално издание (1982 г.) майката пусни, а малките вземи, за да ти бъде добре, и да ти се продължат дните. Цариградски Непременно да пуснеш майката, а чадата да вземеш за себе си, за да ти бъде добре, и да се продължат дните ти. Ревизиран Непременно да пуснеш майката, а малките бива да вземеш за себе си; за да ти бъде добре и да се продължат дните ти. Верен непременно да пуснеш майката, а пиленцата можеш да вземеш за себе си, за да ти бъде добре и да продължиш дните си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Майката пусни, а малките можеш да вземеш, за да ти бъде добре и да живееш дълго. Библия ревизирано издание Да пуснеш майката, а малките може да вземеш за себе си; за да ти бъде добре и да се продължат дните ти. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Да пуснеш майката, а малките да вземеш за себе си; за да ти бъде добре и да се продължат дните ти. |
Кога градиш нова къща, направи около покрива си ограда, за да не би ако падне някой от нея, да навлечеш кръв върху къщата си.
и пази наредбите Му и заповедите Му, които ти сега заповядвам, за да бъде добре на теб и на твоите синове след теб и да останеш задълго в оная земя, която Господ, Бог твой, ти дава завинаги.
ходете по пътя, по к ойто ви заповяда Господ, Бог ваш, за да бъдете живи и да ви бъде добре и да проживеете дълго време в оная земя, която ще получите за владение.