Матей 18:5 - Библия ревизирано издание И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. Още версииЦариградски И който приеме едно таквози дете в мое име, мене приима. Ревизиран И който приеме едно такова детенце в Мое име, Мене приема. Новият завет: съвременен превод Който приеме едно такова детенце в мое име, мен приема. Верен И който приеме едно такова детенце в Мое Име, Мен приема. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И който приеме едно такова дете в Мое име, Мене приема. Библия синодално издание (1982 г.) и който приеме едно такова дете в Мое име, Мене приема; |
А който съблазни едно от тези, малките, които вярват в Мене, за него би било по-добре да се окачи на врата му един воденичен камък и да потъне в морските дълбочини.
А Царят ще им отговори: Истина ви казвам: Понеже сте направили това на един от тези най-малки Мои братя, на Мене сте го направили.
Тогава Той в отговор ще им каже: Истина ви казвам: Понеже не сте направили това на нито един от тези, най-малките, то и на Мене не сте го направили.
защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на този, който хлопа, ще се отвори.
Който приеме едно от тези дечица в Мое име, и Мене приема; и който приеме Мене, приема не Мене, но Този, Който Ме е пратил.
Защото, който ви напои с чаша вода, понеже сте Христови, истина ви казвам, той никак няма да изгуби наградата си.
Който приеме това детенце в Мое име, Мене приема; и който приеме Мене, приема Този, Който Ме е изпратил; защото, който е най-малък между всички вас, той е най-голям.
Истина, истина ви казвам: Който приеме онзи, когото Аз пращам, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
но пак това, което беше изкушение за вас в състоянието на моето тяло, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, а ме приехте като Божий ангел, като Христос Исус.