Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 7:26 - Библия ревизирано издание

(Жената беше гъркиня, родом сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони нечистия дух от дъщеря ѝ.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А тая жена бе Елинка, родом Сирофиникианка; и молеше му се да изпъди беса от дъщеря й.

Вижте главата

Ревизиран

(Жената бе елинка, родом сирофиникианка). И молеше Му се да изгони беса от дъщеря й.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Тази жена беше гъркиня, родом от Финикия, провинция в Сирия. Тя започна да моли Исус да прогони демона от дъщеря й.

Вижте главата

Верен

(Жената беше гъркиня, по рождение сирофиникийка.) И Му се молеше да изгони демона от дъщеря є.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тази жена беше езичница, сирофиникийка по произход, и Го молеше да изгони беса от дъщеря ѝ.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

а тая жена беше езичница, родом сирофиникиянка; и Го молеше да изгони беса из дъщеря ѝ.

Вижте главата
Други преводи



Марк 7:26
7 Кръстосани препратки  

Ето, тези ще дойдат отдалеч, онези – от север и от запад, а пък онези – от Синимската земя.


И, ето, една ханаанка излезе от онези места и извика: Смили се над мене, Господи, Сине Давидов! Дъщеря ми жестоко страда, обладана от бяс.


И се разнесе слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, измъчвани от разни болести и страдания, обладани от бесове, епилептици и парализирани; и ги изцели.


А веднага чу за Него една жена, чиято малка дъщеря имаше нечист дух, и тя дойде и падна пред нозете Му.


А Исус ѝ каза: Оставѝ да се наситят децата; защото не е прилично да се вземе хлябът на децата и да се даде на кученцата.


Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, нито женски; защото вие всички сте едно в Христос Исус.


където не може да има грък и юдеин, обрязан и необрязан, варварин, скит, роб или свободен; но Христос е всичко и във всичко.