Лука 9:24 - Библия ревизирано издание Защото, който иска да спаси живота си , ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси. Още версииЦариградски Защото който иска да спаси живота си ще го изгуби; и който изгуби живота си заради мене, той ще го спаси. Ревизиран Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси. Новият завет: съвременен превод Който иска да спаси живота си, ще го загуби, но който загуби живота си заради мен, ще го спаси. Верен Защото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби, а който изгуби живота си заради Мен, той ще го спаси. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който загуби живота си заради Мене, той ще го спаси. Библия синодално издание (1982 г.) Защото, който иска да спаси душата си, той ще я погуби; а който погуби душата си зарад Мене, той ще я спаси. |
Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради Мене, ще го намери.
Който обича живота си, ще го изгуби; а който мрази живота си на този свят, ще го запази за вечен живот.
Жени приемаха мъртвите си възкресени; а други бяха мъчени, защото, за да получат по-добро възкресение, те не приемаха да бъдат избавени.
А те го победиха чрез кръвта на Агнеца и чрез словото на своето свидетелство; защото не обичаха живота си дотолкова, че да бягат от смърт.
Не бой се от това, от което скоро ще пострадаш. Ето, дяволът скоро ще хвърли някои от вас в тъмница, за да бъдете изпитани, и ще имате скръб десет дни. Бъди верен до смърт и Аз ще ти дам венеца на живота.