Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 13:12 - Библия ревизирано издание

А Исус, като я видя, повика я и каза: Жено, освободена си от твоята немощ.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Като я видя Исус, извика и рече й: Жено, освободена си от болестта си.

Вижте главата

Ревизиран

А Исус, като я видя, повика я и рече й: Жено, освободена си от немощта си.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Когато я видя, Исус я повика при себе си и й каза: „Жено, освободена си от недъга си.“

Вижте главата

Верен

А Иисус, като я видя, я повика и ѝ каза: Жено, освободена си от своята немощ.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Като я видя, Иисус я повика и ѝ рече: „Жено, освобождаваш се от недъга си!“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Като я видя Иисус, повика я и рече ѝ: жено, освобождаваш се от недъга си!

Вижте главата
Други преводи



Лука 13:12
9 Кръстосани препратки  

Изпраща словото Си и ги изцелява, и ги отървава от ямите, в които лежат.


Дадох достъп на онези, които не питаха за Мене; бях близо до онези, които не Ме търсеха. Ето Ме! Ето Ме! – казах на народ, който не призоваваше името Ми.


Изковете палешниците си на мечове и сърповете си – на копия; слабият нека каже: Аз съм юнак!


Тогава Исус ходеше по цяла Галилея и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, като изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ сред народа.


А когато се свечери, доведоха при Него мнозина, обладани от бесове; и Той изгони духовете с една дума и изцели всички болни;


и, ето, една жена, която имаше дух, който беше причинявал немощ за осемнадесет години; тя беше сгърбена и не можеше никак да се изправи.


И положи ръце на нея; и начаса тя се изправи и славеше Бога.


А тази Авраамова дъщеря, която Сатана е държал цели осемнадесет години, не трябваше ли да бъде развързана от тази връзка в съботен ден?