И да не си вземе за жена вдовица или напусната! А да вземе девица от рода на Израилевия дом или вдовица, овдовяла от свещеник.
Левит 21:14 - Библия ревизирано издание вдовица или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; а девица от народа си да вземе за жена. Цариградски вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не вземе, но девица от людете си да вземе за жена. Ревизиран вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена. Верен Вдовица или разведена, или осквернена, или блудница да не взема, а да вземе за жена девица от народа си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 вдовица или напусната, осквернена или блудница да не взема; трябва да вземе за жена девица от народа. Библия синодално издание (1982 г.) не бива да взема вдовица, или напусната, или опорочена (или) блудница, а мома от народа си той трябва да взема за жена; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Вдовица или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; а девица от народа си да вземе за жена. |
И да не си вземе за жена вдовица или напусната! А да вземе девица от рода на Израилевия дом или вдовица, овдовяла от свещеник.
И така, да не осквернява потомството си между народа си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.
Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена, напусната от мъжа си; защото свещеникът е посветен на Бога си.