Целият свят търсеше Соломоновото присъствие, за да чуят мъдростта, която Бог беше вложил в сърцето му.
Йезекиил 16:14 - Библия ревизирано издание Ти още се прочу между народите по твоята хубост, защото тя стана съвършена чрез Моето величие, с което те облякох, казва Господ Йехова. Цариградски И прочу се ти между народите заради твоята хубост; Защото тя беше съвършена чрез моето украшение Което турих на тебе, говори Господ Иеова. Ревизиран Ти още се прочу между народите по твоята хубост, Защото тя стана съвършена чрез Моето величие, С което те облякох, казва Господ Иеова. Верен И ти се прочу между народите заради красотата си, защото тя стана съвършена чрез Моето величие, което положих върху теб, заявява Господ БОГ. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Твоята слава се разнесе между народите поради красотата ти. Защото ти беше съвършена заради Моето великолепие, с което те дарих, казва Господ Бог. Библия синодално издание (1982 г.) И разнесе се славата ти между народите поради твоята красота, защото тя беше в пълно съвършенство при тоя великолепен накит, с който Аз те накитих, казва Господ Бог. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ти още се прочу сред народите с твоята хубост, защото тя стана съвършена чрез Моето величие, с което те облякох – казва Господ Еова. |
Целият свят търсеше Соломоновото присъствие, за да чуят мъдростта, която Бог беше вложил в сърцето му.
И всички царе на света търсеха Соломоновото присъствие, за да чуят мъдростта, която Бог беше вложил в сърцето му.
Всички, които заминават по пътя, изпляскват с ръце против тебе, подсвиркват и кимват с главите си, поради йерусалимската дъщеря, и казват: Това ли е градът, който наричаха съвършенство на красотата, и градът, за който цял свят се радва?
Така казва Господ Йехова: Това е Йерусалим. Аз го поставих сред народите; и разни страни го обикалят.
Защото кой те прави да се отличавашот другите? И какво имаш, което да не си получил? Но ако си го получил, защо се хвалиш, като че не си го получил?