Той започна да говори дързостно в синагогата; но Прискила и Акила, като го чуха, прибраха го и му изложиха по-точно Божия път.
Деяния 19:23 - Библия ревизирано издание А по онова време се надигна голямо вълнение относно Господния път. Още версииЦариградски А в онова време голям метеж стана за пътя Господен. Ревизиран А по онова време се подигна голямо размирие относно <Господния път>. Новият завет: съвременен превод По това време в Ефес настъпи голям смут заради Пътя. Ето как се случи всичко: Верен А по онова време се надигна голямо вълнение относно Господното учение. Съвременен български превод (с DC books) 2013 По онова време настана голямо вълнение относно Божия път. Библия синодално издание (1982 г.) В онова време биде голям смут за пътя Господен: |
Той започна да говори дързостно в синагогата; но Прискила и Акила, като го чуха, прибраха го и му изложиха по-точно Божия път.
А понеже някои се закоравяваха и не вярваха, но злословеха учението пред народа, той се оттегли от тях и отдели учениците, и всеки ден разискваше в училището на Тирана.
и гонех до смърт последователите на това учение, като връзвах и предавах на затвор и мъже, и жени;
Но това изповядвам пред тебе, че според учението, което те наричат ерес, така служа на бащиния ни Бог, като вярвам във всичко, което е по закона и е писано в пророците,
А Феликс, като познаваше доста добре това учение, отложи делото, като каза: Когато слезе хилядникът Лисий, ще разреша делото ви.
и поиска от него писма до синагогите в Дамаск, така че ако намери някого да следва това учение, мъже или жени, да ги докара вързани в Йерусалим.
Много пъти съм бил и в пътешествия; в опасност от реки, в опасност от разбойници, в опасност от съотечественици, в опасност от езичници, в опасност в град, в опасност в пустиня, в опасност по море, в опасност между лъжебратя;
като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, ала не умъртвявани;