(А амаличаните и ханаанците живеят в долината.) Утре се върнете и идете в пустинята към Червеното море.
Второзаконие 1:46 - Библия ревизирано издание Така стояхте в Кадис дълго време, според времето, което прекарахте там. Цариградски И останахте в Кадис много дни, колкото дни останахте. Ревизиран Така стояхте в Кадис дълго време, според колкото дни прекарахте <там>. Верен И останахте в Кадис много дни, според дните, които останахте там. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Така останахте за дълго в Кадес, колкото беше престоят ви там. Библия синодално издание (1982 г.) И прекарахте в Кадес много време, – колкото време вие бяхте там. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Така стояхте в Кадеш дълго време – колкото дни прекарахте там. |
(А амаличаните и ханаанците живеят в долината.) Утре се върнете и идете в пустинята към Червеното море.
Според числото на дните, през които съгледахте земята, четиридесет дни, всеки ден за една година, четиридесет години ще теглите поради беззаконията си и ще познаете какво значи Аз да съм неблагоразположен.
В първия месец израилтяните, цялото общество, дойдоха в Цинската пустиня; и народът остана в Кадис. Там умря Мариам и там беше погребана.
И така, израилтяните, цялото общество, отпътуваха от Кадис и дойдоха при планината Ор.
Времето, през което пътувахме от Кадис-варни, докато преминахме потока Заред, беше тридесет и осем години, докато измря сред стана цялото поколение на военните мъже, както Господ се закле.
защото Господ, твоят Бог, те е благословил във всичко, което вършиш; познал е пътуването ти през тази голяма пустиня; през тези четиридесет години Господ, твоят Бог, е бил с тебе; не си останал лишен от нищо.
Тогава те извикаха към Господа и Той положи мрак между вас и египтяните, навлече върху тях морето и водите ги покриха; и очите ви видяха какво сторих в Египет; и вие живяхте в пустинята дълго време.