А тя му отговори: Не така, защото това зло, че ме гониш, е по-голямо от другото, което ми направи. Но той отказа да я послуша.
Второ Царе 13:17 - Библия ревизирано издание И извика момъка, който му прислужваше, и му заповяда: Изведи сега тази вън оттук и заключи вратата след нея. Цариградски И викна момъка който му слугуваше и рече: Отпрати сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея. Ревизиран И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея. Верен И той извика момчето, което му прислужваше, и каза: Изгонете сега тази вън от мен и заключи вратата след нея! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Повика младия си прислужник, който го обслужваше, и заповяда: „Изхвърли я тая навън и заключи вратата след нея.“ Библия синодално издание (1982 г.) И повика момъка си, който му слугуваше, и каза: изпъди тая навън и заключи вратата подире ѝ. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене и заключи вратата след нея. |
А тя му отговори: Не така, защото това зло, че ме гониш, е по-голямо от другото, което ми направи. Но той отказа да я послуша.
А тя беше облечена в шарена дреха, защото царските дъщери, девиците, се обличаха в такива дрехи. И така, слугата му я изведе вън и заключи вратата след нея.