А той им отговори: Идете си, чакайте три дни. После се върнете при мен. И народът си отиде.
Второ Летописи 10:5 - Библия ревизирано издание А той им отвърна: Върнете се при мене след три дни. И народът си отиде. Цариградски А той им рече: Върнете се при мене след три дни. И отидоха си людете. Ревизиран А той им рече: Върнете се при мене подир три дена. И людете си отидоха. Верен А той им каза: Върнете се при мен след три дни. И народът си отиде. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той им отговори: „Върнете се при мене след три дена.“ И народът се разотиде. Библия синодално издание (1982 г.) Ровоам им отговори: след три дни дойдете пак при мене. И народът се разотиде. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А той им рече: Върнете се при мене след три дни. И народът си отиде. |
А той им отговори: Идете си, чакайте три дни. После се върнете при мен. И народът си отиде.
Баща ти направи непоносим хомота ни; и така, сега ти облекчи жестокото ни работене на баща ти и тежкия хомот, който наложи върху нас, и ще ти работим.
Тогава цар Ровоам се съветва със старейшините, които бяха служили пред баща му Соломон, когато беше още жив, като каза: Как ме съветвате да отговоря на този народ?
Не казвай на ближния си: Иди си, върни се пак утре и ще ти дам, когато имаш у себе си това, от което се нуждае.