Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Битие 38:28 - Библия ревизирано издание

Когато раждаше, едното простря ръка; и бабата взе, че върза червен конец на ръката му, и каза: Този излезе пръв.

Вижте главата

Цариградски

И като раждаше едното простря ръка; и бабата взе та върза на ръката му червена прежда, и рече: Той излезе първи.

Вижте главата

Ревизиран

И като раждаше, едното простря ръка: и бабата взе та върза червен конец на ръката му и каза: Тоя пръв излезе.

Вижте главата

Верен

И като раждаше, едното протегна ръка и акушерката взе и върза червен конец на ръката му и каза: Този излезе пръв.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

При раждането се показа първо ръка. Бабата върза на ръката червена нишка и каза: „Това излезе първо.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И при раждането се показа ръката (на едното); а бабата взе, та върза на ръката му червена нишка и рече: това излезе първо.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

И като раждаше, едното простря ръка; и бабата взе, та върза червен конец на ръката му, и каза: Този пръв излезе.

Вижте главата



Битие 38:28
3 Кръстосани препратки  

После излезе брат му, държейки с ръката си петата на Исав; затова бе наречен Яков. А Исаак беше на шестдесет години, когато тя ги роди.


И когато дойде времето ѝ да роди, ето, в утробата ѝ имаше близнаци.


А като дръпна назад ръката си, ето, брат му излезе; и тя каза: Какъв пролом си направи ти? Затова го наименуваха Фарес.