Впрегнете конете и вие конници възседнете; и застанете напред с шлемовете си, лъснете копията, облечете се с брони.
Първо Царе 17:38 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава Саул облече Давид с дрехите си и сложи меден шлем на главата му, и облече го с броня. Цариградски И облече Саул Давида с облекото си, и тури меден шлем на главата му, и облече го с броня. Ревизиран Тогава Саул облече Давида с облеклото си, и тури меден шлем на главата му, и облече го с броня. Верен Тогава Саул облече Давид с ризницата си и сложи бронзов шлем на главата му, и го облече в броня. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Саул облече Давид с дрехата си, постави на главата му бронзов шлем и му надяна ризница. Библия ревизирано издание Тогава Саул облече Давид с облеклото си и сложи меден шлем на главата му, и го облече с броня. Библия синодално издание (1982 г.) Саул облече Давида с дрехите си, тури на главата му меден шлем и му надяна броня. |
Впрегнете конете и вие конници възседнете; и застанете напред с шлемовете си, лъснете копията, облечете се с брони.
Рече още Давид: Господ, Който ме отърва от лапата на лъв и от лапата на мечка, Той ще ме отърве и от ръката на този филистимец. И Саул каза на Давид: Иди и Господ да бъде с тебе.
И Давид препаса неговия меч над доспехите му и се постара да повърви, защото не беше свикнал с тях. Тогава Давид каза на Саул: Не мога да ходя с тези доспехи, защото не съм навикнал. И така Давид ги съблече.
Още Йонатан съблече мантията, която беше на него, та я даде на Давид, и дрехите си, и самия си меч, лъка си и пояса си.