Левит 25:44 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А колкото за робите и робините, които ще имаш, от народите, които са около вас, от тях да купуваш роби и робини. Цариградски И рабът ти и рабинята ти които ще имаш, - от езичниците които са около вас, от тях да купуваш раб и рабиня. Ревизиран А колкото за робите и робините, които ще имаш, - от народите, които са около вас, от тях да купуваш роби и робини. Верен А колкото за роба и робинята, които ще имаш от народите, които са около вас, от тях можете да купувате роб и робиня. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Колкото до робите и робините, които искаш да имаш, купувай си роб или робиня от народите, които са около вас. Библия ревизирано издание А колкото до робите и робините, които ще имаш – от народите, които са около вас, от тях да купуваш роби и робини. Библия синодално издание (1982 г.) А за да имаш свой роб и своя робиня, купувайте си роб и робиня от народите, които са наоколо ви; |
Обаче, ако удареният поживее един-два дни, тогава да не се наказва, понеже той е негова собственост.
Още и от децата на чужденците, които са пришълци сред вас, от тях да купувате и от техните семейства, които са сред вас, които са се родили в земята ви; те да ви бъдат притежание.