Но юдеите не вярваха, че той е бил сляп и е прогледнал, докато не повикаха родителите на прогледналия,
Йоан 9:19 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г та ги попитаха, казвайки: Този ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда? Още версииЦариградски та ги попитаха и рекоха: Този ли е син ви за когото вие казвахте че е сляп роден? А сега как види? Ревизиран та ги попитаха казвайки: Тоя ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда? Новият завет: съвременен превод и ги попитаха: „Това ли е вашият син, за когото казвате, че е роден сляп? Тогава как така сега може да вижда?“ Верен и ги попитаха, казвайки: Този ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда? Съвременен български превод (с DC books) 2013 и не ги попитаха: „Този ли е вашият син, за когото вие казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда?“ Библия ревизирано издание и ги попитаха: Този ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда? |
Но юдеите не вярваха, че той е бил сляп и е прогледнал, докато не повикаха родителите на прогледналия,
и познаха го, че беше същият, който седеше за милостиня при Красната врата на храма; и изпълниха се с учудване и удивление за това, което бе станало с него.