И той извика, казвайки: Отче Аврааме, смили се над мене и изпрати Лазар да натопи края на пръста си във вода и да разхлади езика ми, защото съм на мъки в тоя пламък.
Йоан 4:13 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Исус в отговор ѝ каза: Всеки, който пие от тая вода, пак ще ожаднее; Още версииЦариградски Отговори Исус и рече й: Всеки който пие от тази вода, пак ще ожеднее; Ревизиран Исус в отговор й каза: Всеки, който пие от тая вода, пак ще ожаднее; Новият завет: съвременен превод Исус й отговори: „Всеки, който пие от тази вода, ще ожаднее отново. Верен Иисус в отговор є каза: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус ѝ отговори: „Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее, Библия ревизирано издание Исус ѝ отговори: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее; |
И той извика, казвайки: Отче Аврааме, смили се над мене и изпрати Лазар да натопи края на пръста си във вода и да разхлади езика ми, защото съм на мъки в тоя пламък.
Нима си по-голям от баща ни Яков, който ни е дал кладенеца, и сам е пил от него, и чадата му, и добитъкът му?
а който пие от водата, която Аз ще му дам, няма да ожаднее довека; но водата, която ще му дам, ще стане в него извор на вода, която извира за вечен живот.
Работете не за храна, която се разваля, а за храна, която трае за вечен живот, която Човешкият Син ще ви даде; защото Бог Отец Него е потвърдил с печата Си.