А когато се извести на египетския цар, че са побягнали людете, сърцето на Фараон и на слугите му се обърна против людете и те рекоха: Какво направихме, че пуснахме Израил да не ни работи вече?
Изход 14:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Затова Фараон впрегна колесницата си и събра людете си при себе си; Цариградски И впрегна колесницата си, и взе людете си с себе си. Ревизиран Затова, <Фараон> впрегна колесницата си и събра людете си при себе си; Верен И фараонът впрегна колесницата си и събра народа си при себе си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Фараонът впрегна бойната си колесница и поведе войската си. Библия ревизирано издание Затова фараонът впрегна колесницата си и събра войската си при себе си; Библия синодално издание (1982 г.) (Фараонът) впрегна колесницата си и взе със себе народа си; |
А когато се извести на египетския цар, че са побягнали людете, сърцето на Фараон и на слугите му се обърна против людете и те рекоха: Какво направихме, че пуснахме Израил да не ни работи вече?
взе и шестстотин отбрани колесници, дори всичките египетски колесници, с началници над всичките.
Колесниците Фараонови и войската му хвърли в морето; отбраните му пълководци потънаха в Червеното море.