И слязох, за да ги избавя от ръката на египтяните и да ги заведа от тази земя в земя добра и пространна, в земя където текат мляко и мед, в земята на ханаанците, хетите, аморейците, ферезейците, евейците, и евусейците.
Второзаконие 3:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Нека премина, моля Ти се, и видя добрата земя на запад от Йордан, онази хубава планинска земя, и Ливан. Цариградски Моля се да премина и да видя добрата земя оттатък Иордан, онази добра гора, и Ливан. Ревизиран Нека премина, моля Ти се, и видя добрата земя оттатък Иордан, оная добра планинска <страна> и Ливан. Верен Моля Те да премина и да видя добрата земя отвъд Йордан, тази добра планинска страна и Ливан. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Позволи ми да премина и видя онази хубава страна отвъд Йордан, онази хубава планинска страна и Ливан!“ Библия ревизирано издание Нека премина, моля Ти се, и видя добрата земя отвъд Йордан, онази добра планинска страна и Ливан. Библия синодално издание (1982 г.) Дай ми да мина и да видя оная хубава земя отвъд Иордан и оная прекрасна планинска страна и Ливан. |
И слязох, за да ги избавя от ръката на египтяните и да ги заведа от тази земя в земя добра и пространна, в земя където текат мляко и мед, в земята на ханаанците, хетите, аморейците, ферезейците, евейците, и евусейците.
В онзи ден им се заклех, че ще ги изведа от Египетската земя и ще ги доведа в земя, която бях промислил за тях, земя, където текат мляко и мед, най-хубавата от всички земи.
Затова, казаха, ако сме придобили твоето благоволение, нека се даде тази земя на слугите ти за притежание; не ни превеждай през Йордан.
Но Господ, понеже се бе разгневил на мене заради вас, не ме послуша; и Господ ми рече: Стига ти; да не Ми продумаш повече за това.