И царят му рече: Направи, както е казал: нападни го и го погреби, за да изгладиш от мене и от бащиния ми дом невинната кръв, която Йоав е пролял.
Второзаконие 21:9 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Така ще изличиш от себе си пролятата без твоя вина кръв, когато вършиш това, което е право пред Господните очи. Цариградски Така ще изгладиш изсред себе си неповинната кръв когато направиш правото пред очите на Господа. Ревизиран Така да заличиш изсред себе си проляната без <твоя> вина кръв, когато сториш това, което е право пред Господните очи. Верен Така да отмахнеш вината за проливането на невинна кръв отсред себе си, като направиш това, което е право в очите на ГОСПОДА. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А ти трябва да измиваш от себе си кръвта на невинния, като вършиш онова, което е право в очите на Господа. Библия ревизирано издание Така да заличиш от себе си проляната без твоя вина кръв, когато сториш това, което е право пред Господа. Библия синодално издание (1982 г.) Тъй трябва да измиваш от себе си кръвта на невинния, ако искаш да вършиш (добро) и право пред Господа (твоя Бог). |
И царят му рече: Направи, както е казал: нападни го и го погреби, за да изгладиш от мене и от бащиния ми дом невинната кръв, която Йоав е пролял.
Да не я ядеш, за да бъде добре на тебе и на чадата ти след тебе, когато правиш онова, което е право пред Господа.
ако слушаш гласа на Еова, твоя Бог, да спазваш всичките Му заповеди, които днес ти заповядвам, да вършиш това, което е право пред Господа, твоя Бог.