И ето, след тях излязоха други седем крави, слаби, много грозни, и мършави, каквито по грозота никога не съм видял из цялата Египетска земя.
Битие 41:3 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но, ето, след тях излязоха от реката други седем крави – грозни и мършави, и застанаха редом до другите крави на речния бряг. Цариградски И, ето, други седем крави възлизаха след онези из реката, грозни и постали, и стояха при другите крави на брега на реката. Ревизиран А, ето, след тях излизаха из реката други седем крави, грозни и мършави, и стояха при <първите> крави на речния бряг. Верен И ето, след тях излязоха от реката други седем крави, грозни и мършави, и застанаха при първите крави на брега на реката. Съвременен български превод (с DC books) 2013 след тях от реката излязоха други седем крави, грозни и мършави, и се смесиха с другите крави на речния бряг; Библия ревизирано издание А след тях от реката излизаха други седем крави, грозни и мършави, и стояха при първите крави на речния бряг. Библия синодално издание (1982 г.) но ето, след тях излязоха из реката други седем крави, грозни и мършави, и се спряха при другите крави, на речния бряг; |
И ето, след тях излязоха други седем крави, слаби, много грозни, и мършави, каквито по грозота никога не съм видял из цялата Египетска земя.
И ето, седем крави хубави и тлъсти, излязоха от реката и взеха да пасат из тръстиките.
И грозните мършави крави изядоха седемте хубави и тлъсти крави. Тогава Фараон се пробуди.