Крадецът да не краде вече, а по-добре да работи, като върши с ръцете си полезна работа, за да има да отдели за този, който се нуждае.
Второ Солуняни 3:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но както чуваме, някои от вас живеят като безделници, нищо не работят, а се занимават с празни работи. Още версииЦариградски Понеже чуваме че някои ходят безчинно между вас, които не работят нищо, но се месят в чужди работи. Ревизиран Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи. Новият завет: съвременен превод Чуваме, че някои от вас са мързеливи, нищо не правят и се месят в работите на другите. Верен Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи. Библия ревизирано издание Понеже слушаме как някои постъпвали нередно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи. Библия синодално издание (1982 г.) Но слушаме, че някои у вас живеят безчинно, нищо не работят, а се занимават с празни работи; |
Крадецът да не краде вече, а по-добре да работи, като върши с ръцете си полезна работа, за да има да отдели за този, който се нуждае.
Показвайте усърдие за смирен живот; вършете своите си дела и се трудете със собствените си ръце, както ви поучавахме по-рано,
Нареждаме ви също, братя, в името на нашия Господ Иисус Христос, да избягвате всеки брат, който живее като безделник, а не съобразно преданието, получено от нас.
Освен това навикват без работа да ходят от къща в къща; и не само са без работа, но са и бъбриви, любопитни и говорят, каквото не подобава.
Ако някой от вас страда, нека това да не бъде, защото е убиец, крадец, злосторник или поглежда към чуждото.