който направи такова миро, или който помаже с такова външен човек, да бъде изтребен от народа си.
Левит 19:8 - Библия синодално издание (1982 г.) Оня, който я яде, ще понесе грях върху си, понеже е осквернил светинята Господня, и такава душа ще бъде изтребена измежду народа си. Цариградски За това, който я яде ще понесе беззаконието си, защото е осквернил светинята Господня, и тая душа ще се изтреби от людете си. Ревизиран а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил Господната светиня. Тоя човек ще се изтреби изсред людете си. Верен И всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил ГОСПОДНАТА светиня. Този човек ще се изтреби отсред народа си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Онзи, който я яде, ще понесе грях върху себе си, понеже е осквернил святостта на Господа; този човек ще бъде изтребен изсред народа си. Библия ревизирано издание а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил свято нещо на Господа. Този човек ще бъде изтребен измежду народа си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил Господнята светиня. Този човек ще се изтреби от народа си. |
който направи такова миро, или който помаже с такова външен човек, да бъде изтребен от народа си.
Кога жънете жетва на земята си, не дожънвай нивата си до края, а падналите при жетвата ти класове не събирай,
Самите свещеници не бива да опорочват светините, принасяни Господу от синовете Израилеви,
Ако някой съгреши с това, че, бидейки запитан под клетва, не обади онова, на което е бил свидетел, що е видял, или знае, той взима върху си грях.
Ако ли някой има върху си нечистота и яде от месото на Господнята мирна жертва, той да бъде изтребен из народа си.
И ако някой, след като се е допрял да нещо нечисто, до човешка нечистота, или до нечист добитък, или до някой нечист гад, яде от месото на Господнята мирна жертва, той да бъде изтребен из народа си.