Над главите на животните имаше подобие на свод, наглед като чудесен кристал, прострян отгоре над главите им.
Йезекиил 1:21 - Библия синодално издание (1982 г.) Когато ходеха ония, вървяха и тия; и когато ония стояха, стояха и тия; и когато ония се подигаха от земята, еднакво с тях се подигаха и колелата, защото духът на животните беше в колелата. Цариградски Когато онези ходеха, ходеха и тези; и когато онези стоеха, стоеха и тези; а когато онези се възвишаваха от земята, и колелата се възвишаваха срещу тях, защото духът на животните бе в колелата. Ревизиран Когато вървяха ония, вървяха и тия; и когато стояха ония, стояха и тия; а когато ония се издигаха от земята, то и колелата се издигаха край тях; защото духът на <всяко от> живите същества беше <и> в колелата му. Верен При вървенето им вървяха и при спирането им спираха, и при издигането им от земята и колелата се издигаха до тях, защото духът на живото същество беше в колелата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато едните вървяха, вървяха и другите, а когато едните стояха, стояха и другите; и когато едните се издигаха от земята, колелата се издигаха с тях, защото духът на живите същества беше в колелата. Библия ревизирано издание Когато вървяха онези, вървяха и тези; и когато стояха онези, стояха и тези; а когато онези се издигаха от земята, то и колелата се издигаха край тях; защото духът на всяко от живите същества беше и в колелата му. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Когато съществата се движеха, те също се движеха; когато съществата стояха, стояха и те; а когато съществата се издигаха от земята, колелата се издигаха с тях, защото духът на живите същества беше в колелата. |
Над главите на животните имаше подобие на свод, наглед като чудесен кристал, прострян отгоре над главите им.
Когато те стояха, стояха и ония; когато те се подигаха, подигаха се и ония, защото в тях беше духът на животните.
защото законът на духа, който дава живот в Христа Иисуса, ме освободи от закона на греха и на смъртта.