Иисус Навин 11:7 - Библия синодално издание (1982 г.) Иисус и с него всички способни за война излязоха внезапно против тях при Меромските води и ги нападнаха. Цариградски И отиде внезапно Исус, и с него всичките ратни люде, против тях при водата Мером, и нападнаха върх тях. Ревизиран Исус, прочее, и всичките военни люде с него, отидоха внезапно против тях при водата Мером, и ги нападнаха. Верен Тогава Иисус и с него целият народ, годен за война, дойдоха внезапно против тях при водите на Мером и ги нападнаха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус и целият боеспособен народ с него ги изненадаха при водите на Мером и ги нападнаха. Библия ревизирано издание И така, Исус и всичките войни с него излязоха внезапно против тях при езерото Мером и ги нападнаха. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй Исус и цялото му войнство с него излязоха внезапно против тях при водата Мером и ги нападнаха. |
Но Господ каза на Иисуса: не се бой от тях, защото утре, около това време, ще (ги) предам всички на синовете Израилеви, за да ги избият; а на конете им прережи жилите и колесниците им с огън изгори.
И Господ ги предаде в ръцете на израилтяните, и те ги разбиха и ги гониха до велики Сидон и до Мисрефот-Маим и до долина Мицфа на изток, и ги избиха, тъй че от тях не остана никой, който да оцелее (и избяга).