Из сърцето ми се изля блага дума; аз говоря: моята песен е за Царя; езикът ми е перо на бързописец.
Изход 13:8 - Библия синодално издание (1982 г.) В оня ден извести на сина си и кажи: туй е заради онова, което Господ (Бог) ми направи, когато излязох от Египет. Цариградски И в онзи ден ще известиш на сина си и ще речеш: Това правя за онова което ми Господ стори когато излезох из Египет. Ревизиран И в оня ден ще обясниш на сина си, като речеш: <Това правя> поради онова, което Господ ми стори, когато излязох от Египет. Верен И в онзи ден ще обясниш на сина си, като кажеш: Това правя заради онова, което ми направи ГОСПОД, когато излязох от Египет. Съвременен български превод (с DC books) 2013 В онзи ден разкажи на сина си: „Това е заради онова, което Господ извърши за мене, когато излязох от Египет.“ Библия ревизирано издание И в онзи ден ще обясниш на сина си: Върша го поради онова, което Господ ми стори, когато излязох от Египет. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И в онзи ден ще обясниш на сина си: Това правя поради онова, което Господ ми стори, когато излязох от Египет. |
Из сърцето ми се изля блага дума; аз говоря: моята песен е за Царя; езикът ми е перо на бързописец.
и да разказваш на сина си и на внука си онова, що сторих в Египет, и за Моите личби, които показах в него, и да знаете, че Аз съм Господ.
И кога отпосле те попита син ти и рече: що е това? ти му кажи: със силна ръка ни изведе Господ от Египет, от дома на робството;
Живият, само живият ще Те прослави, както аз сега; баща ще възвести на децата Твоята истина.
И вие, бащите, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в учение и наставление Господне.
Ако един ден син ти те попита, думайки: „какво значат тия заповеди, наредби и закони, които ви заповяда Господ, Бог ваш?“ –