Когато човек улови брата си от бащиния си дом и му каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, и нека бъде под твоя ръка това разорено място, –
Първо Царе 21:3 - Библия ревизирано издание А сега какво имаш на разположение? Дай ми пет хляба или каквото ти се намира. Цариградски И сега що имаш под ръка? дай ми пет хляба в ръка, или каквото се намира. Ревизиран А сега, що имаш на ръка? Дай в ръката ми пет хляба, или каквото се намира. Верен А сега какво имаш под ръка? Дай в ръката ми пет хляба или каквото ти се намира. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Давид отговори на свещеник Ахимелех: „Царят ми възложи една работа и ми каза: „Никой не трябва да знае за каква работа съм те изпратил и какво съм ти заповядал.“ Затова оставих моите момчета на това и това място. Библия синодално издание (1982 г.) а сега дай ми, каквото имаш на ръка, пет хляба, или каквото се намери. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А сега, какво имаш под ръка? Дай ми пет хляба или каквото се намери. |
Когато човек улови брата си от бащиния си дом и му каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, и нека бъде под твоя ръка това разорено място, –
Ако ми се отдадеше възможност да поведа този народ, със сигурност бих изгонил Авимелех. И каза на Авимелех: Увеличи войската си и излез!
Давид отговори на свещеника Ахимелех: Царят ми възложи една работа и ми каза: Никой да не знае за това, за което те изпращам, нито каквото съм ти заповядал; и определих на момците еди-кое си и еди-кое си място.
И свещеникът отговори на Давид: Нямам останал нито един обикновен хляб; но има осветени хлябове – ако момците са се въздържали поне от жени.