Затова Моят народ е закаран в плен – защото няма знание; а и почтените им мъже умират от глад и множеството им съхне от жажда;
Йезекиил 4:11 - Библия ревизирано издание Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин на ден; от време на време да пиеш. Цариградски И вода с мярка ще пиеш, шестата част на един ин: от време на време ще пиеш. Ревизиран Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин <на ден>; от време на време да пиеш. Верен И вода да пиеш с мярка, по една шеста ин; от време на време да пиеш. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И вода да пиеш с мярка: по една шеста ин. Ще я пиеш всеки ден. Библия синодално издание (1982 г.) И вода пий с мярка, по шеста част от хин пий; от време на време тъй пий. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин; от време на време. |
Затова Моят народ е закаран в плен – защото няма знание; а и почтените им мъже умират от глад и множеството им съхне от жажда;
А храната, която ще ядеш, да бъде с теглилка, двадесет сикъла на ден; от време на време да ядеш от тях.
Каза ми още: Сине човешки, ето, Аз ще строша подпорката от хляба в Йерусалим; те ще ядат хляб с теглилка и икономично и смаяни ще пият вода с мярка.
Защото Този, Когото Бог е пратил, говори Божиите думи; понеже Той не Му дава Духа с мярка.