Нека се посрамят всички, които служат на изваяните идоли, които се хвалят с кумирите; поклонете се на Него, всички богове.
Второзаконие 5:8 - Библия ревизирано издание Не си прави кумир, подобие на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водите под земята; Цариградски Не си направи кумир, нито подобие на нещо което е на небето горе, или което е на земята долу, или което е във водите под земята: Ревизиран Не си прави кумир, <подобие> на нещо, което е на небето горе, или което е на земята доле, или което е във водите под земята; Верен Да не си правиш кумир5 – каквото и да било подобие на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водата под земята; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Не си прави кумир, изображение на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водите под земята; Библия синодално издание (1982 г.) Не си прави кумир и никакво изображение на това, що е на небето горе, и що е на земята долу, и що е във водите под земята, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Не си прави кумир, подобие на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водите под земята; |
Нека се посрамят всички, които служат на изваяните идоли, които се хвалят с кумирите; поклонете се на Него, всички богове.
Не си прави кумир или каквото и да е изображение на нещо, което е на небето горе, на земята долу или във водата под земята;
Да не си правите идоли или кумири, нито да си издигате стълбове, нито да поставяте в земята си камък с изображения, за да му се кланяте; защото Аз съм Господ, вашият Бог.
с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. И така, как не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисей?
Проклет да е онзи, който направи изваян или излят кумир, мерзост пред Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И целият народ да отговори: Амин!