А слугите му се приближиха и му казаха: Татко мой, ако ти беше заръчал пророкът нещо голямо, не би ли го извършил? Колко повече, като ти казва: Окъпи се и очисти се!
Първо Коринтяни 9:11 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното? Още версииЦариградски Ако сме ние посеяли у вас духовното, много ли е ако пожънем от вас телесното? Ревизиран Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното? Новият завет: съвременен превод А нима е твърде много ние, които посяхме у вас зърното на духовното, да искаме да пожънем от вас материални блага? Верен Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас земното? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако ние сме посели у вас духовното, много ли е, ако пожънем у вас телесното? Библия ревизирано издание Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното? |
А слугите му се приближиха и му казаха: Татко мой, ако ти беше заръчал пророкът нещо голямо, не би ли го извършил? Колко повече, като ти казва: Окъпи се и очисти се!
нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
Благоволиха наистина, но и длъжни им са, защото, ако езичниците участват с тях в духовните неща, длъжни са да им послужат и в телесните.
тъй че не е голямо нещо, ако и неговите служители се преправят на служители на правдата. Но техният край ще бъде според делата им.
А този, който се поучава в Божието слово, нека дели всичките си блага с този, който го учи.