усякае быдла, у якога расшчэпленыя капыты і на капытах глыбокі разрэз, і якое жуе жуйку, ежце;
ЛЯВІТ 11:6 - Біблія (пераклад В. Сёмухі) і зайца, бо ён жуе жуйку, але капыты ў яго не расшчэпленыя, нячысты ён вам; Біблія (пераклад А.Бокуна) зайца, бо ён жуе жвайку, але ня мае раздвоеных капытоў, нячысты ён для вас; Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) таксама зайца, бо ён жуе жвайку, але не мае раздвоеных капытоў, |
усякае быдла, у якога расшчэпленыя капыты і на капытах глыбокі разрэз, і якое жуе жуйку, ежце;
і сьвіньні, бо капыты ў яе расшчэпленыя і на капытах разрэз глыбокі, але яна ня жуе жуйкі, нячыстая яна вам;
толькі гэтых ня ежце з тых, што жуюць жуйку і маюць расшчэпленыя капыты з глыбокім разрэзам: вярблюда, зайца і тушканчыка, бо хоць яны жуюць жуйку, але капыты ў іх не расшчэпленыя: нячыстыя яны вам;