I выйшаў Ісаак падумаць у поле пад вечар, і ўзьняў вочы свае, і ўбачыў, і вось, вярблюды прыходзяць.
БЫЦЦЁ 24:64 - Біблія (пераклад А.Бокуна) I ўзьняла Рэбэка вочы свае, і ўбачыла Ісаака, і сьсела з вярблюда. Біблія (пераклад В. Сёмухі) Рэбэка зірнула, і ўбачыла Ісаака, і спусьцілася зь вярблюда. Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) Рэбэка таксама падняла вочы і ўбачыла Ізаака, і сышла яна з вярблюда. |
I выйшаў Ісаак падумаць у поле пад вечар, і ўзьняў вочы свае, і ўбачыў, і вось, вярблюды прыходзяць.
I сказала слузе: «Хто гэты чалавек, які ідзе па полі насустрач нам?» I сказаў слуга: «Гэта пан мой». I яна ўзяла вэлюм, і засланілася.
І сталася, што яна прыйшла, і намовіла [мужа], каб той прасіў поля ў бацькі яе. І зьлезла яна з асла, а Халеў сказаў ёй: «Што табе?»
Калі яна прыйшла, ён намовіў яе, каб прасіла ў бацькі свайго поля. І калі яна зьлезла з асла, сказаў ёй Халеў: «Што табе?»